Tu avais juste dix-huit ans
Quand on t'a mis un béret rouge,
Quand on t'a dit : "Rentre dedans
Tout ce qui bouge."
C'est pas exprès qu' t'étais fasciste,
Parachutiste.
Alors, de combat en combat,
S'est formée ton intelligence.
Tu sais qu'il n'y a ici-bas
Que deux engeances :
Les gens bien et les terroristes,
Parachutiste
Puis on t'a donné des galons,
Héros de toutes les défaites
Pour toutes les bonnes actions
Que tu as faites.
Tu torturais en spécialiste,
Parachutiste.
Alors sont venus les honneurs,
Les décorations, les médailles
Pour chaque balle au fond d'un cour,
Pour chaque entaille,
Pour chaque croix noire sur ta liste,
Parachutiste
Mais, malheureusement pour toi,
Bientôt se finira ta guerre :
Plus de tueries, plus de combats.
Que vas-tu faire ?
C'est fini le travail d'artiste,
Parachutiste.
C'est plus qu'un travail de nana
D' commander à ceux qui savent lire,
Surtout qu' t'as appris avec moi
Ce que veut dire
Le mot " antimilitariste ",
Parachutiste.
T' as rien perdu de ton talent,
Tu rates pas une embuscade
Mais comme on n' tire pas vraiment,
Tu trouves ça fade.
C'est pt'êt pour ça qu' t' as les yeux tristes,
Parachutiste.
Mais si t' es vraiment trop gêné
D'être payé à ne rien faire,
Tu peux toujours te recycler
Chez tes p'tits frères.
J' crois qu'on engage dans la Police,
Parachutiste.
PARACADUTISTA
Avevi giusto diciott'anni
Quando ti han messo un berretto rosso,
Quando t'han detto: "Stendi
Tutto quel che si muove."
Non l'hai fatto apposta a esser fascista,
Paracadutista.
Allora, di battaglia in battaglia,
S'è formata la tua intelligenza.
Tu sai che quaggiù
Non esiston che due razze:
La gente perbene e il terrorista,
Paracadutista.
Poi t'hanno dato dei galloni,
Eroe di tutte le sconfitte,
Per tutte le buone azioni
Che hai fatto.
Tu torturavi da specialista,
Paracadutista.
E sono arrivate le onorificenze,
Le decorazioni, le medaglie,
Per ogni palla ficcata in cuore,
Per ogni tacca,
Per ogni croce nera sulla tua lista,
Paracadutista.
Ma, purtroppo per te,
La tua guerra finirà presto :
Niente più massacri né battaglie.
E che ti ritroverai a fare?
È finito il lavoro da artista,
Paracadutista.
È un lavoro da mammoletta
Comandare a quelli che san leggere,
Specie quando hai imparato
Assieme a me quel che vuol dire
La parola "antimilitarista",
Paracadutista.
Non hai perso nulla del tuo talento,
E non fallisci un'imboscata;
Ma siccome non si tira sul serio
Lo trovi insipido.
È per questo che hai l'aria trista,
Paracadutista.
Ma se davvero ti rompe le scatole
D'esser pagato per non far niente,
Puoi sempre riciclarti
Dai tuoi fratellini.
Stanno arruolando in Polizia, credo,
Paracadutista.
PARAŜUTISTO
Vi estis je l' dekoka jar',
vi havis jam la ruĝan ĉapon,
kaj lernis nur pri unu far':
al ĉio pafon.
Nevole iĝis vi faŝisto,
paraŝutisto.
Kaj do de batal' al batal'
pormiĝis la inteligento,
kaj scias vi, ke en real'
'stas nr du gentoj:
l' bonmora kaj la terorista,
paraŝutisto.
Kaj vi fariĝis galonul'
heroo de ĉiuj malvenkoj
kaj kronis gloro kaj gratul'
viajn inventojn,
de vi, torturspecialisto.
Paraŝutisto.
Alvenis tiam la honor'
ordenoj belaj kaj medaloj,
pro ĉiuj faloj,
pro ĉiu kruc' sur via listo,
paraŝutisto.
Sed bedaŭrinde pro misŝanc'
finiĝos nun la temp' milita.
Ne plu batal' ne plu da sang'
estont' fuŝita;
finita la labor' artista.
Paraŝutisto.
'Stas nur laboro de virin',
komandi al viroj kun menso,
cetere mi instruis vin
pri l' ĝusta senco
de l' vorto kontraŭmilitisto.
Paraŝutisto.
Ja daŭras plu via talent'
aranĝas vi ĉiun embuskon.
Sen vera paf' estas event'
de nun sen gusto.
Vi tial eble ŝajnas trista.
Paraŝutisto.
Se jukas vin la konscienc'
ke monon gajnas vi sen batoj,
utilu plu via scienc'
ĉe viaj fratoj:
dungiĝas nun ŝtatpolicistoj;
paraŝutisto.
inviata da Riccardo Venturi
Testo e musica di Maxime Le Forestier
Paroles et musique de Maxime Le Forestier
Album: Mon frère [1972]
Interpretata anche dalla sorella Catherine Le Forestier nell'album "Le pays de ton corps" del 1971 e ripresa anche da Joan Baez
La traduzione italiana di questa canzone che provocò qualche problema a Maxime Le Forestier, venne cosi' commentata dall'autore (che all'epoca abitava a Livorno) sul NG it.fan.musica.de-andre, il 23 marzo 2001:
Fa parte delle CCG fin dalla raccolta primitiva; la dimostrazione dell' "amore" per i parà nutrito da questo sito fin dai suoi inizi.
In Francia come in Italia, "paracadutista" fa da sempre una rima perfetta con "fascista"; e Maxime Le Forestier lo sapeva benissimo, dato che nei paracadutisti era stato costretto a fare il servizio militare.
[CCG/AWS Staff]