Lingua   

Das weiche Wasser

Dieter Dehm
Mostra / nascondi la lista delle versioni


Lingua: Tedesco

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Broad Old River
(Pete Seeger)
Deep Blue Sea
(Pete Seeger)
If a Revolution Comes to My Country
(Pete Seeger)


[1988]
Testo / Lyrics / Text: Dieter Dehm
Interpretata dall'autore e dai Bots
Performed by the author and by Bots



Interpretata dai Bots
Performed by Bots


È un curioso personaggio, Dieter Dehm. Nato nel 1950 a Francoforte sul Meno, è sia un imprenditore discografico di successo, sia un cantautore assai engagé in proprio; ma notissima è anche la sua attività politica, che lo ha portato a far parte del Bundestag, il parlamento tedesco, dal 1994 al 2005. Nel 2015 ha annunciato il suo ritiro dalla scena politica attiva; aveva esordito nell' “ala sinistra” della SPD, la Sozialdemokratische Partei Deutschlands, ed è giustappunto questa sua canzone (conosciuta particolarmente nell'interpretazione dei Bots che qui conosciamo) che rappresenta da quando è stata scritta (1988) una sorta di “inno semi-ufficiale” del partito che fu del sig. Herbert Frahm, più noto come Willy Brandt; un nome non citato a caso, dato che lo stesso Willy Brandt prese parte all'omonimo progetto musicale di Dieter Dehm, e compare nel disco). Passò poi alla PDS, per terminare in “Die Linke”, il partito dell'estrema sinistra tedesca. Ma Das weiche Wasser (nota anche col titolo completo Das weiche Wasser bricht den Stein, un proverbio tedesco corrispondente all'italiano “L'acqua cheta rovina i ponti”) può non essere considerata un inno di partito; meglio, anzi, prenderla come una canzone del tutto autonoma, e da ascoltare come tale. Così, come tale, l'ha non solo ascoltata, ma pure cantata (assieme all'autore) Pete Seeger. La versione originale tedesca è invece molto conosciuta (pur essendo stata interpretata anche dall'autore) nella versione della rock band antagonista olandese dei Bots. [RV]

Europa hatte zweimal Krieg,
der dritte wird der letzte sein.
Gib bloß nicht auf, gib nicht klein bei.
Das weiche Wasser bricht den Stein

Die Bombe, die kein Leben schont
Maschinen nur und Stahlbeton,
hat uns zu einem Lied vereint.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Es reißt die schwersten Mauern ein,
und sind wir schwach und sind wir klein,
wir wollen wie das Wasser sein.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Raketen steh'n vor uns'rer Tür,
die soll'n zu unser'm Schutz hier sein.
Auf solchen Schutz verzichten wir.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Es reißt die schwersten Mauern ein,
und sind wir schwach und sind wir klein,
wir wollen wie das Wasser sein.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Die Rüstung sitzt am Tisch der Welt,
und Kinder die vor Hunger schrein.
Für Waffen fließt das große Geld.
Doch weiches Wasser bricht den Stein.

Es reißt die schwersten Mauern ein,
und sind wir schwach und sind wir klein,
wir wollen wie das Wasser sein.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Komm feiern wir ein Friedensfest
und zeigen wie sich's leben läßt.
Mensch! Menschen können Menschen sein.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

Es reißt die schwersten Mauern ein,
und sind wir schwach und sind wir klein,
wir wollen wie das Wasser sein.
Das weiche Wasser bricht den Stein.

inviata da Juha Rämö - 20/5/2015 - 13:35


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
20 maggio 2015

Due parole del traduttore. Si tratta di una versione letterale condotta direttamente sul testo tedesco. La versione inglese di Pete Seeger e quella finlandese di Mikko Perkoila sono invece traduzioni d'arte studiate per il canto, ma almeno quella inglese corrisponde solo in minima parte al testo originale.

L'ACQUA TRANQUILLA

L'Europa ha avuto due volte la guerra,
la terza sarà l'ultima.
Tu non mollare, non abbassare la cresta:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

La bomba, che non risparmia nessuno
ma solo le macchine e il cemento armato,
ci ha riuniti in una canzone:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Fa crollare i muri più resistenti
e se siamo piccoli e deboli
vogliamo essere come l'acqua:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Abbiamo i missili alla porta,
che ci dovrebbero difendere.
Di questa difesa ne facciamo a meno:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Fa crollare i muri più resistenti
e se siamo piccoli e deboli
vogliamo essere come l'acqua:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Gli armamenti siedono al tavolo del mondo
mentre i bambini gridano dalla fame.
Per le armi scorrono fiumi di soldi,
ma l'acqua tranquilla spezza la pietra

Fa crollare i muri più resistenti
e se siamo piccoli e deboli
vogliamo essere come l'acqua:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Vieni, facciamo una festa della pace
e mostriamo com'è che si vive.
Uomo! Gli uomini possono essere umani,
L'acqua tranquilla spezza la pietra

Fa crollare i muri più resistenti
e se siamo piccoli e deboli
vogliamo essere come l'acqua:
L'acqua tranquilla spezza la pietra

20/5/2015 - 18:37


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Inglese

Versione inglese / English version / Englische Version: Pete Seeger


Interpretata da Pete Seeger, Dieter Dehm & Diadem
Performed by Pete Seeger, Dieter Dehm & Diadem

WATERFALL

A drop of water stands alone
Come join the others in this call
Together we will turn the stone
Together as a waterfall

Surely now our road is long
Remember hardships of the past
But moving makes the water strong
No rock was ever made to last

As water turns these walls to sand
Though we are weak we understand
It's time to heed the water's call
No rock could stand the waterfall

For Europe has seen two world wars
A third would surely end us all
Be strong, believe, don't change your course
Love force is like a waterfall

While hungry children cry in vain
A banquet's set with arsenals
The tablecloth with blood is stained
We'll wash it in the waterfall

As water turns these walls to sand
Though we are weak we understand
It's time to heed the water's call
No rock could stand the waterfall

Monopoly the ice cold game
Where every figure stands alone
The winner always wants the same
But power turns it into stone

Come show you're strength, come show your grace
Come dancing at our festive ball
We're still part of the human race
No rock could stand the waterfall

As water turns these walls to sand
Though we are weak we understand
It's time to heed the water's call
No rock could stand the waterfall

inviata da Juha Rämö - 20/5/2015 - 13:37


confronta con l'originale

confronta con un'altra versione

Lingua: Finlandese

Versione finlandese / Finnish version / Finnische Version / Suomenkielinen versio: Mikko Perkoila

PEHMEÄ VESI

Sota kahdesti poltti jo Euroopan.
Jos kolmas tulee, se loppumme on.
Jos toivosi pettää, muistathan:
vesi murtaa kallion.

Olet pieni, mutta et yksin jää,
olet heikko, mutta et voimaton.
Sillä vaikka vesi on pehmeää,
se voi murtaa kallion.

Ei pommi valikoi uhrejaan,
ei kivääri kysy, kenet ammutaan.
On vastassa koneisto tunteeton,
mutta vesi murtaa kallion.

Yhä ohjukset ihmisiin suunnataan
ja lisää tuodaan rauhaamme turvaamaan.
Niiden turvassa olo on rauhaton,
mutta vesi murtaa kallion.

Olet pieni, mutta et yksin jää,
olet heikko, mutta et voimaton.
Sillä vaikka vesi on pehmeää,
se voi murtaa kallion.

Saavat lapset itkeä nälissään,
kun armeijat kutsutaan mässäämään.
Rahavirran suunta on muuttumaton,
mutta vesi murtaa kallion.

Kun saamme aseet vaikenemaan,
löytää ihminen sen, mikä ihmisen on.
Kun saamme rauhan maailmaan,
on vesi murtanut kallion.

Olet pieni, mutta et yksin jää,
olet heikko, mutta et voimaton.
Sillä vaikka vesi on pehmeää,
se voi murtaa kallion.

inviata da Juha Rämö - 20/5/2015 - 13:38

Aggiungi...

 Nuova versione o traduzione   Commento   Segnala indirizzo per scaricare la canzone 

Pagina principale CCG
L'archivio Chi siamo Novità Guestbook Links

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org