Originale | CORSO / CORSICAN - U Pomontincu
|
Le Déserteur | U DISERTORE |
| |
Monsieur le Président | Mussiù Presidente |
Je vous fais une lettre | vi scrivu sta lettera |
Que vous lirez peut-être | che forse lighjerete |
Si vous avez le temps | sì averete u tempu. |
Je viens de recevoir | M'anu mandatu appena |
Mes papiers militaires | l'ordine per iscrittu |
Pour partir à la guerre | di andà à fà a guerra |
Avant mercredi soir | nanzu à mercuri. |
Monsieur le Président | Mussiù Presidente, |
Je ne veux pas la faire | ùn vogliu micca fàlla, |
Je ne suis pas sur terre | ùn stò qua in sta terra |
Pour tuer des pauvres gens | pè tumbà povara ghjente. |
C'est pas pour vous fâcher | Unn hè pè indispittìvi, |
Il faut que je vous dise | ci vole propriu à dìllu, |
Ma décision est prise | però l'hò aghjà decisu |
Je m'en vais déserter | chè vocu à disertà. |
| |
Depuis que je suis né | Da quandu sò natu |
J'ai vu mourir mon père | hò vistu more u me babbu, |
J'ai vu partir mes frères | hò vistu partì i me fratelli |
Et pleurer mes enfants | è pienghje i me figlioli. |
Ma mère a tant souffert | A me mamma hà patitu tantu, |
Elle est dedans sa tombe | avà stà indu a sò tomba |
Et se moque des bombes | è ùn l'importa di i bombe, |
Et se moque des vers | ùn l'importa di i vermi. |
Quand j'étais prisonnier | Quand'éra prigiuneru |
On m'a volé ma femme | m'anu arrubbatu a moglia, |
On m'a volé mon âme | m'anu arrubbatu l'anima |
Et tout mon cher passé | è tuttu u me passatu. |
Demain de bon matin | Dumane à l'albetta |
Je fermerai ma porte | chjuderaghju a porta |
Au nez des années mortes | ind'u nasu di i anni morti |
J'irai sur les chemins | è m'incamineraghju. |
| |
Je mendierai ma vie | Limusineraghju a vita |
Sur les routes de France | ind'e strade di Francia, |
De Bretagne en Provence | Da a Corsica à a Bretagna |
Et je dirai aux gens: | diceraghju à a ghjente : |
Refusez d'obéir | ricusate di ubbidì, |
Refusez de la faire | ricusate di fàlla, |
N'allez pas à la guerre | unn' andate à a guerra, |
Refusez de partir | ricusate di partì. |
S'il faut donner son sang | Sì ci vole à dà u sangue, |
Allez donner le vôtre | andate à dà u vostru, |
Vous êtes bon apôtre | site un santu cacadiavuli, |
Monsieur le Président | mussiù Presidente. |
Si vous me poursuivez | È sì mi perseguite |
Prévenez vos gendarmes | dite à i vostri giandarmi |
Que je n'aurai pas d'armes | chè sò bravu cù l'arme |
Et qu'ils pourront tirer | è sò prontu à sparà. |