Originale | PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [4] - Riccardo Venturi
|
Le Déserteur | O DESERTOR |
| |
Monsieur le Président | Senhor Presidente, |
Je vous fais une lettre | escrivo-lhe esta carta, |
Que vous lirez peut-être | talvez o Senhor leja |
Si vous avez le temps | se o tempo tiver. |
Je viens de recevoir | Hoje eu recebi |
Mes papiers militaires | meus papéis militares, |
Pour partir à la guerre | eu devo ir p'rà guerra |
Avant mercredi soir | na tarde de amanhã. |
Monsieur le Président | O meu Presidente, |
Je ne veux pas la faire | eu não quero fazê-la, |
Je ne suis pas sur terre | não estou aqui na terra |
Pour tuer des pauvres gens | a gente p'ra matar, |
C'est pas pour vous fâcher | Não é p'ra o zangar |
Il faut que je vous dise | mais eu tenho que dizer |
Ma décision est prise | que a minha decisão |
Je m'en vais déserter | é a de desertar. |
| |
Depuis que je suis né | Desde que eu nasci |
J'ai vu mourir mon père | eu vi morrer meu pai, |
J'ai vu partir mes frères | e partir meus irmãos |
Et pleurer mes enfants | e meus filhos chorar, |
Ma mère a tant souffert | minha mãe tão sofreu, |
Elle est dedans sa tombe | agora está enterrada |
Et se moque des bombes | não lhe importa das bombas, |
Et se moque des vers | dos vermes nem sequer. |
Quand j'étais prisonnier | Quando estava em prisão |
On m'a volé ma femme | roubaram-me a esposa, |
On m'a volé mon âme | roubaram-me a alma |
Et tout mon cher passé | e tudo o que passei. |
Demain de bon matin | Assim, ao amanhecer |
Je fermerai ma porte | eu vou fechar a porta |
Au nez des années mortes | na cara de anos mortos |
J'irai sur les chemins | e vou-me encaminhar. |
| |
Je mendierai ma vie | Meu pão mendigarei |
Sur les routes de France | atravessando Espanha |
De Bretagne en Provence | e França, e Bretanha |
Et je dirai aux gens: | e à gente eu direi: |
Refusez d'obéir | Não obedeçam mais |
Refusez de la faire | e recusem fazê-la, |
N'allez pas à la guerre | não vão para a guerra, |
Refusez de partir | e recusem partir. |
S'il faut donner son sang | Se o sangue houver que dar, |
Allez donner le vôtre | Senhor, vá dar o seu, |
Vous êtes bon apôtre | não seja descarado |
Monsieur le Président | tão muito, meu Senhor. |
Si vous me poursuivez | E se me perseguir |
Prévenez vos gendarmes | avise os seus gendarmes |
Que je n'aurai pas d'armes | que eu ando sem armas |
Et qu'ils pourront tirer | e que podem tirar. |