Originale | SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL [1] - Marcelo Saenz Rojos
|
Le Déserteur | EL DESERTOR |
| |
Monsieur le Président | Señor Presidente |
Je vous fais une lettre | Le escribo solo estas letras, |
Que vous lirez peut-être | que a lo mejor hasta lee, |
Si vous avez le temps | si tiene tiempo pa' ello. |
Je viens de recevoir | Recibo en este momento |
Mes papiers militaires | mis papeles militares |
Pour partir à la guerre | para irme a la guerra |
Avant mercredi soir | Antes del miércoles tarde. |
Monsieur le Président | Señor Presidente, |
Je ne veux pas la faire | Pero yo no quiero hacerla. |
Je ne suis pas sur terre | yo no estoy aquí en la Tierra |
Pour tuer des pauvres gens | pa' matar a unos probes hombres. |
C'est pas pour vous fâcher | Me da igual que usted se enfade |
Il faut que je vous dise | por lo que vengo a decirle. |
Ma décision est prise | Mi decisión es tomada, |
Je m'en vais déserter | ya que voy a desertar. |
| |
Depuis que je suis né | El día en que nací, |
J'ai vu mourir mon père | he visto a mi padre morir, |
J'ai vu partir mes frères | a mis hermanos marchar, |
Et pleurer mes enfants | y vi a mis hijos llorar. |
Ma mère a tant souffert | Cuando me metieron preso, |
Elle est dedans sa tombe | me robaron la mujer, |
Et se moque des bombes | y me robaron la fe |
Et se moque des vers | con sus recuerdos queridos. |
Quand j'étais prisonnier | Y de haber sufrido tanto |
On m'a volé ma femme | mi madre se fue a la tumba |
On m'a volé mon âme | lo mismo le dan ya bombas |
Et tout mon cher passé | lo mismo le dan las larvas. |
Demain de bon matin | Mañana, de madrugada, |
Je fermerai ma porte | yo mi puerta cerraré |
Au nez des années mortes | en narices de años muertos. |
J'irai sur les chemins | Y saldré por los caminos. |
| |
Je mendierai ma vie | Y mendigaré mi vida |
Sur les routes de France | por los caminos de Francia, |
De Bretagne en Provence | desde Bretaña a Provenza, |
Et je dirai aux gens: | y a la gente le diré : |
Refusez d'obéir | "No debéis obedecer, |
Refusez de la faire | no debéis hacer la guerra, |
N'allez pas à la guerre | y no cojáis el petate, |
Refusez de partir | ni vayáis hacia el cuartel." |
S'il faut donner son sang | Si hubiera que dar la sangre, |
Allez donner le vôtre | vaya usted y de la suya |
Vous êtes bon apôtre | ya que buen apóstol es, |
Monsieur le Président | Señor Presidente. |
Si vous me poursuivez | Por si me quiere buscar, |
Prévenez vos gendarmes | dé este aviso a sus gendarmes |
Que je n'aurai pas d'armes | de que no llevaré armas |
Et qu'ils pourront tirer | y que podrán disparar. |