اوژن یونسکو
اوژن یونسکو | |
---|---|
زادروز | ۲۸ نوامبر ۱۹۰۹ اسلاتینا،[۱] رومانی |
مرگ | ۲۶ مارس ۱۹۹۴ میلادی (۸۴ سال) پاریس، فرانسه |
ملیت | رومانی فرانسه |
جایگاه خاکسپاری | گورستان مونپارناس |
پیشه | نمایشنامهنویس و نویسنده |
همسر(ها) | رودیکا بوریلانو[۲] (۱۹۹۴–۱۹۳۶) |
صفحه در دادگان فیلمها |
اوژن یونسکو (fr:Eugène Ionesco) (زاده ۲۶ نوامبر ۱۹۰۹ - درگذشته ۲۸ مارس ۱۹۹۴) نمایشنامهنویس و نویسنده فرانسوی با اصلیت رومانیایی است. او در سال ۱۹۷۰ به عضویت فرهنگستان فرانسه درآمد. او را بارزترین نماینده تئاتر آوانگارد فرانسه مینامند.
کتابشناسی[ویرایش]
- صندلیها (۱۹۵۲) ترجمه احمد کامیابی مسک
- کرگدنها (۱۹۵۹) پنج ترجمهٔ متفاوت به ترتیب تاریخی از جلال آل احمد، پری صابری، مدیا کاشیگر، احمد کامیابی مسک، سحر داوری
- شاه میمیرد یا پادشاه میمیرد (۱۹۶۲) ترجمه احمد کامیابی مسک
- مکبت (۱۹۷۲)
- عابر هوایی ترجمه سحر داوری
- آوازهخوان طاس ترجمه داریوش مهرجویی
- آدمکش
- درس ترجمه داریوش مهرجویی
- دختر دمبخت
- پاره یادداشتها (1967)(Journal en miettes)، ترجمه مژگان حسینی روزبهانی، نشر مرکز. این کتاب مجموعه یادداشتهای شخصی نویسنده است. یونسکو در این یادداشتها، در کنار موضوعات گوناگون به خوابها و تحلیل خوابهایش پرداخته، که از آنها در خلق بعضی نمایشنامهها مانند «مردی با چمدانهایش» بهره گرفته است.
- بازیهای کشتار همگانی ترجمه احمد کامیابی مسک و مونا عماد
- مردی با چمدانهایش ترجمه احمد کامیابی مسک
- بداهه گوی آلما ترجمه احمد کامیابی مسک
- پنج نمایشنامهٔ کوتاه ترجمه احمد کامیابی مسک
در ایران[ویرایش]
بیشتر آثار یونسکو به پارسی ترجمه شده است. مترجمین آثار یونسکو اغلب از نویسندگان و هنرمندان مشهور ایرانی بودهاند. بهمن محصص، جلال آل احمد، داریوش مهرجویی، احمد کامیابی مسک و پری صابری از آن جملهاند. مشهورترین نمایشنامهٔ یونسکو کرگدنها یا کرگدن است. این نمایشنامه را جلال آل احمد نخستین بار ترجمه کرد. مترجمهای متأخرتر پری صابری (برای اجرای حمید سمندریان) و مدیا کاشیگر میباشند. ترجمهای دیگر از احمد کامیابی مسک، از دوستان یونسکو[۳] است که انتشارات دانشگاه تهران در سال ۲۰۰۶ میلادی چاپ کرده است.[۴] این کتاب ترجمهٔ داستان کوتاه «کرگدنها» را نیز شامل میشود که پیش تر ابوالحسن نجفی به پارسی برگردانده بود. کامیابی مسک نام نمایشنامه را «کرگدنها» ترجمه کرده که نسبت به برگردان مترجمین پیشین («کرگدن») درستتر میباشد.[۵] سحر داوری نیز این اثر را به پارسی برگردانده که در مجموعه آثار یونسکو به ترجمهٔ داوری در انتشارات تجربه چاپ شده است.
این نمایش با نام «کرگدن» بارها به پارسی در ایران روی صحنه رفته. از نخستین اجراها میشود اجرای حمید سمندریان در ۱۳۵۰ و از نوترینها اجرای فرهاد آئیش در ۱۳۸۷ را نام برد.[۶]
فیلم مستندی نیز با نام کرگدنها و ناکرگدنها به کارگردانی محسن زمانی به این نمایش و ارتباط یونسکو و ایدئولوژی آلمان نازی میپردازد.[۷]
پانویس[ویرایش]
- ↑ Slatina
- ↑ Rodica Burileanu
- ↑ یونسکو و تئاترش، کامیابی مسک، احمد، تهران: انتشارات نمایش.
- ↑ https://openlibrary.org/works/OL16812153W/Kargadanha
- ↑ http://www.hhsahneh.ir/Default.aspx?page=19844§ion=newlistItemSearch&mid=56445&pid=54361&ln=fa
- ↑ http://www.samandarian.com/fa/hamid/biography/
- ↑ http://www.yjc.ir/fa/news/4614056/فیلم-مستند-کرگدن-ها-و-ناکرگدن-ها-اکران-می-شود
منابع[ویرایش]
- The Theatre of the Absurd, by Martin Esslin, Vintage Press, 2004
- Eugene Ionesco's "The Bald Soprano": A Study Guide from Gale's "Drama for Students"The Gale Group Press, 2002
پیوند به بیرون[ویرایش]
در ویکیانبار پروندههایی دربارهٔ اوژن یونسکو موجود است. |
مجموعهای از گفتاوردهای مربوط به اوژن یونسکو در ویکیگفتاورد موجود است. |
|
|
|
- الگو:جنبش و گونههای هنری
- اعضای فرهنگستان فرانسه
- اهالی ستیئا
- برندگان جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا
- تئاتر پوچی
- دانشآموختگان دانشگاه بوخارست
- درگذشتگان ۱۹۹۴ (میلادی)
- دریافتکنندگان جایزه اورشلیم
- زادگان ۱۹۰۹ (میلادی)
- فرانسویتبارهای اهل رومانی
- مدفونان در گورستان مونپارناس
- منتقدان ادبی اهل فرانسه
- نمایشنامهنویسان مرد اهل فرانسه
- نمایشنامهنویسان اهل رومانی
- نمایشنامهنویسان اهل فرانسه
- نویسندگان اهل رومانی در فرانسوی
- نویسندگان مرد اهل فرانسه
- یونانیتبارهای اهل رومانی
- یونانیتبارهای اهل فرانسه