بحث:عملیات آخوندک
رد کردن جدول تا شروع بحثها |
این مقاله با درجه کیفیت ضعیف و اهمیت متوسط دارای امتیاز ۱٬۲۲۲ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
اطلاعاتی از عملیات آخوندک در صفحهٔ اصلی ویکیپدیا در بخش آیا میدانستید؟ در هفتهٔ ۵۱ از سال ۲۰۱۳ ظاهر شد. متن ورودی به شرح زیر بود: «آیا میدانستید که
|
انتقال به نام صحیح[ویرایش]
مقاله به عملیات دعای آخوندک منتقل شده که اشتباه است. Praying Mantis یک عبارت است و معنای آن آخوندک است. بنابراین کلمه دعا در نام مقاله اشتباه است. --روح ۱۵ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۷:۱۷ (UTC)
- Praying به معنای دعا کردن و Mantis به معنای آخوندک است. میتوانید این را از دیگر دوستانی که به زبان انگلیسی آشنایی دارند، بپرسید. --سندباد ۱۵ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۲۲:۰۲ (UTC)
- البته همه دوستان (چه آنان که به زبان انگلیسی آشنایی دارند و چه آنان که ندارند) میتوانند Praying Mantis را در ویکی انگلیسی مشاهده کنند. --روح ۱۸ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۵:۰۶ (UTC)
یک چیزی که به درستی مشخص است اینکه Praying Mantis' به معنی آخوندک در انگلیسی به کار میرود [۱]البته شاید بتوان گفت Mantis به تنهایی هم میتواند معنی آخوندک داشته باشد (در برگیرنده شاخه بزرگتری از همخانواده های این جانور) ولی به هیچ وجه معنی دعای آخوندک برای آن صحیح نیست Hesames ۱۶ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۳:۳۹ (UTC)
- مدرک؟ --سندباد ۱۶ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۳:۳۹ (UTC)
- درود به دوستان.
گفتم پیش از خواب این را هم بنویسم و بروم. در دیکشنریهایی که در خانه دارم و آنلاین هست Praying Mantis و Mantis هر دو را تنها آخوندک معنی کرده. آخوندک تا جایی که میدانم و دیدهام هم برابر همان Praying Mantis است. نتایج جستجوی گوگل را هم میشود بررسی کرد.
- اگر هم خواسته باشیم آن نام انگلیسی را واژهبهواژه معنی کنیم (که به نظرم درست نیست) میشود منتیس دعاکننده.
- شب شما خوش.--ماني ۱۶ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۳:۴۵ (UTC)
[۲]نمیدونم چرا این بحث انقدر وقت گیر شده ولی با مانی موافق هستم ... بازم میتونی معنی mantis رو توی این سایت نگاه کنیHesames ۱۶ دسامبر ۲۰۰۷، ساعت ۰۳:۴۹ (UTC)
البته این بحث نام خیلی قدیمیست ولی من مقاله را تازه دیدم. خب مانتیس نام جانوریست که در فارسی بهش می گیم آخوندک توی انگلیسی بهش Praying Mantis هم میگن ولی ما تو فارسی دیگه عبارت دعاکننده رو ترجه نمی کنیم. این که تو انگلیسی یک چیزی دوتا اسم داره یا یک اسم کامل و یک اسم مخفف داره دلیل نمیشه تو فارسی هم همینطور باشه.
حرف مانی هم درسته اگه قرار باشه کلمه به کلمه ترجمه کنیم میشه مانتیس یا آخوندک دعاکننده که خب درست نیست چون ما تو فارسی یک همچین چیزی نداریم.
ولی مشکل اصلی این نام جای دیگریست، از اونجایی که مانتیس یا آخوندک چیزی نیست که هر کسی باهاش سروکار داشته باشه معنای مقاله در نگاه اول آخوند+ک تصغیر رو به ذهن میاره.
من فکر می کنم در این مورد بخصوص بهتره از لفظ مانتیس به جای آخوندک استفاده کنیم و در مقاله معنیش رو شرح بدیم.--پویان نیک نفس ۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۰۸ (UTC)
منابع[ویرایش]
لطفا دوستانی که به درستی بعضی مطالب با وجود چندین منبع شک دارند به جای اشاره مستقیم به تمام مطلب قسمتی از مطلب رو که بهش شک دارند رو با علامت [نیازمند منبع] در جلوی قسمتی که به آن شک دارند بیان کنند